У вас планируется мероприятие?

Если это конференция, презентация, лекция, судебное заседание или другое мероприятия небольшого формата, то для таких случаев подойдет последовательный устный перевод.

Что это такое?

При последовательном переводе говорящий делает в речи паузы, позволяя переводчику перевести сказанное.

Для такого перевода не требуется дополнительного технического оснащения. Но нужно учитывать, что время выступления вашего спикера увеличивается.

Что делать, если мероприятие гораздо большего масштаба?

Например, многосторонние переговоры. Или крупная международная встреча.
Как правило, здесь есть необходимость соблюдать жесткий тайминг. К тому же, среди участников могут быть те, кто владеет языком говорящего лица. Им будет не слишком комфортно слушать два раза одну и ту же мысль на двух языках. Верно?

Для таких случаев используется синхронный устный перевод.

В этом случае перевод осуществляется практически одновременно с речью говорящего.
При этом переводчик находится в специальной кабине, а участники мероприятия слушают перевод через наушники.

Синхронный перевод поднимает организацию вашего мероприятия на самый высокий, достойный уровень. Это тот самый момент, когда не должно быть никаких компромиссов. Все должно быть идеально спланировано и организовано.

Важно знать!

МЫ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА

или
Загрузите файл с исходным текстом
Ориентировочная стоимость перевода: 0 рублей
Дополнительные услуги
Загрузите файл с исходным текстом
Загрузите файл с исходным текстом
Загрузите файл с исходным текстом
Загрузите файл с исходным текстом
Загрузите файл с исходным текстом
Загрузите файл с исходным текстом
Загрузите файл с исходным текстом
Загрузите файл с исходным текстом
Загрузите файл с исходным текстом
Загрузите файл с исходным текстом